经典双语短诗:天使 Emily Elizabeth Dickinson7 n2 C" {$ [# S. a8 U
ANGELS in the early morning) \7 z& p: I7 c `+ |& j
May be seen the dews among,
6 M4 r6 q% }$ v1 V8 {+ [' D Stooping, plucking, smiling, flying:2 x% D; ^- ~ V; `* m8 Z- \. i
Do the buds to them belong?
! G. v5 f" L/ ? x/ o Angels when the sun is hottest
( H9 M) q4 K$ l" m9 D, N; D May be seen the sands among,
2 d v+ U* ^* }% r Stooping, plucking, sighing, flying;8 p6 h: y& Z' k5 E
Parched the flowers they bear along; b% t$ z. O8 D3 D. V9 L
从滴滴露珠之中,* Y7 N, L0 g$ P! z7 v
可以看见清晨时的天使,
) U G: A. p( f/ M; _' ?. E 弯腰,采摘,微笑,翻飞:% s( g/ Z% V5 n6 y' S/ X" V
蓓蕾是否也算仙子?6 \" D) \; N; \# {% Q) c
从颗颗沙砾之中,0 l, ?8 b& P: {$ e) _/ v
可以看见骄阳下的天使,1 B2 p9 B9 j0 j3 c" V: q
弯腰,采摘,叹息,翻飞;
; T; P g. X5 ~8 a2 L( v 满载花朵热得面红耳赤。- ?7 E, K1 B+ }7 h0 b
|