- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
名家经典诗歌译文:情人之无限. g. u( t0 N) B
IF yet I have not all thy love,
) U; X" a' q4 \! I9 h0 q 如果我还不曾得到你的全部的爱,
0 c/ F1 d8 o$ M Dear, I shall never have it all ;* @: |/ D5 M( ?6 D! i
这全部我将永远无法获取;0 a/ m4 g7 ~0 `3 L2 P I) l. E+ b
I cannot breathe one other sigh, to move,( f7 y5 O7 l, \
我不能吐出另一声动人的磋叹,/ K3 \; N5 a5 t
Nor can intreat one other tear to fall ;1 f) R s" U, `8 h$ l
也不能让另外一滴眼泪滚落,$ A! B6 ^/ N/ }3 u- A3 F( q
And all my treasure, which should purchase thee,
* l, o3 Z! c. N0 Y& x' C7 T3 M 叹息,眼泪,誓辞,一封封情书,# i7 l/ l/ U1 H/ s
Sighs, tears, and oaths, and letters I have spent ;
4 U; p3 U$ D7 v( s- s 这些原应换取你的珍宝已是白费,6 s0 N' Z; p% }& S2 p" v- q
Yet no more can be due to me,
2 l& ^; S1 ~2 Q; A( H2 e* ] 而假如你的爱不肯全部付出,
% b: o* X3 H& E0 G/ W Than at the bargain made was meant.9 k7 u& q0 u5 ]& |" |
只是按照交易定下的份额分配,- i9 R" b, h1 y- O3 w5 b) S# q5 x/ v
If then thy gift of love were partial,+ s% W6 o) f @) M* I9 i
既分给我一些,又匀给别人一些,& P! p% [6 D- p3 |! c
That some to me, some should to others fall,# V5 E. {0 c1 x% B& x% u5 x& x# [
你的这份爱的礼物碎损残缺,
% }' d7 t% |( W Dear, I shall never have thee all.
& X* K! A8 }$ R5 C* j' h 亲爱的,我永远无法全部获得。
S1 ]/ p: m# ]5 x$ \" { Or if then thou gavest me all,- s# k: ~0 L F8 x; n4 @! J4 } W
而你如果把全部的爱赐与了我,9 {- }0 H% j# F
All was but all, which thou hadst then ;
$ X8 |1 _3 r: e7 U' K. ~; m 那也不过是从前的全部爱,8 L% }2 {9 J) L1 i
But if in thy heart since there be or shall
1 ~, k& k1 G* H. C- P 假如有别的男子向你的芳心潜入,& \( A$ V4 Q* D1 ^2 k
New love created be by other men,
3 ]& o+ p/ s2 c0 m" n5 u- \/ ] 让你现在或将来产生新的爱,
8 Q( B2 q2 T) o1 e% I Which have their stocks entire, and can in tears,0 x5 Z: ?4 p& X6 a* J; `# x
他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息 F* E) g g: M
In sighs, in oaths, and letters, outbid me,2 H" c* c2 w& Y1 [. d3 I A
誓辞,和情书上满足你的虚荣,
' \$ b4 h/ n. T. n This new love may beget new fears,
# H; I+ s. ]& |# y$ v 那新的爱会导致新的惊悸,/ c; X5 g; Y- `6 q6 t
For this love was not vow'd by thee.6 W: I+ k- B1 } @
因为这种爱背离了你的初衷。' T2 ^ M, [( }, L" {2 \
And yet it was, thy gift being general ;
4 o5 ?( _+ t8 J2 T. c 既然如此,你的礼物对众人广施,% ]3 }* o' |* l. H
The ground, thy heart, is mine ; what ever shall# Q5 ~8 v) ?; W& m3 s0 }( U% A" }& @
你的芳心属我,无论这土地上生长什么,! P% A" @0 `+ x8 r. d L
Grow there, dear, I should have it all.
$ a" X: ?: n" h ?( H 我都应该拥有那全部。
1 `- E9 V7 H/ n, p
1 j( ?1 T4 X, p Yet I would not have all yet.
4 B. B3 ~2 W0 q7 s4 |! _/ ?! {7 V 但就此得到全部井非我之所愿,
! s- m1 x$ q( d4 O( L) L% _# P' _ He that hath all can have no more ;
6 T8 C# H$ K" p. {: u 因为一经获取便不再会增添,
' j; X, j' M9 p/ n8 K* a) Y And since my love doth every day admit
( d# O z0 Z* q& F 既然我的爱每天都有新的进展,
; m: E) M; {, T/ C New growth, thou shouldst have new rewards in store ;
3 p$ h$ y; [" N- M- n% y n4 m9 k 你也得为此准备下新的酬谢, [ T' G# \) g3 j+ G% A+ L
Thou canst not every day give me thy heart,
- n7 s+ y% c9 { 你不能每天都交给我一颗心,2 W% i4 e# J' s+ w' t
If thou canst give it, then thou never gavest it ; ^8 C& N$ w1 o8 Y% K) [
倘若说能给出,便意味前此的不是。$ [; r7 J" i* I; E1 l" E
Love's riddles are, that though thy heart depart,
{' a. W' x8 C 爱情真是个谜团,尽管你的已出门,& I8 S: c" f, S/ M
It stays at home, and thou with losing savest it ; n3 }& Z$ [- F4 o T& F( K! r
却依然在家,拣回也就是丢失;8 A0 z/ p1 l+ ^* Q/ u i! m
But we will have a way more liberal,
% V1 [# e6 @' K6 {% V U( _$ y% C 可是我们的办法却更为变通,
" V/ V% c. l, _* I8 [- a. f Than changing hearts, to join them ; so we shall4 k& e! X) t4 z+ \
无须换心,只要将两颗心儿合拢,/ g; J I' {7 F' w5 T, ?
Be one, and one another's all.
2 `4 c0 W% A% _6 _; `% i" f 便能将对方的全部拥入怀中。
1 ?- Z$ A: k4 |6 K |
|